Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-فرانسوی - Σαγαπησα πολυ

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیفرانسوی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Σαγαπησα πολυ
متن
katerinamalo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
ملاحظاتی درباره ترجمه
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

عنوان
Je t'ai beaucoup aimé
ترجمه
فرانسوی

bouboukaki ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 16 دسامبر 2010 23:00





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2010 17:10

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 دسامبر 2010 08:55

bouboukaki
تعداد پیامها: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 دسامبر 2010 00:59

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 دسامبر 2010 15:55

User10
تعداد پیامها: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 دسامبر 2010 22:59

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!