Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Francuski - Σαγαπησα πολυ

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiFrancuski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Σαγαπησα πολυ
Tekst
Podnet od katerinamalo
Izvorni jezik: Grcki

Σ'αγαπώ δεν γινόταν να είμαστε μαζί...σου ζήτησα πριν τελειώσουμε να προσέχεις την μικρούλα μου την Κατερίνα, ελπίζω να το κάνεις και να το έχεις κάνει.
Napomene o prevodu
b.e.: "Σαγαπω δεν γινοταν να ειμαστε μαζι..σου ζητησα πριν τελειωσουμαι να προσεχεις την μικρουλα μου την κατερινα ελπιζω να το κανεις και να το εχεις κανει."

Natpis
Je t'ai beaucoup aimé
Prevod
Francuski

Preveo bouboukaki
Željeni jezik: Francuski

Je t'aime, mais on ne peut plus être ensemble... Avant notre séparation, je t'ai demandé de prendre soin de ma petite Katerina, j'espère que tu le fais déjà et que tu continueras de le faire.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 16 Decembar 2010 23:00





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Decembar 2010 17:10

Francky5591
Broj poruka: 12396
Oops!

I didn't notice a small preposition that you forgot to type before "faire", bouboukaki.

"continuer le faire"
"continuer de le faire", or "continuer à le faire"

We'll edit this small mistake after validation, when we'll have some votes at the poll.

3 Decembar 2010 08:55

bouboukaki
Broj poruka: 93
You are correct, I didn't notice it while translating the text!
Thank you!

4 Decembar 2010 00:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
You're welcome, bouboukaki!

Hi Christina!

Please, may I have a bridge for evaluation?

Thanks a lot!

CC: User10

16 Decembar 2010 15:55

User10
Broj poruka: 1173
Oh! I am really really sorry Franck! Messages kept coming into my inbox lately, I must have forgotten this one (or didn't even saw it).

Here it is: "I love you, it wasn't possible for us to be together...before we ended it I asked you to take care of my little one (/girl), Katerina, I hope you do it/are doing it and you've done it (so far)."

I am sorry Franck! It's always my pleasure to help...

16 Decembar 2010 22:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks a lot Christina!

Bouboubaki, according to the bridge Christina posted, you may have forgotten to translate "before we ended it...", "avant notre séparation..."

I'll edit and validate your translation.
Thanks for having spent time on it!