Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Lituano - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholLituano

Título
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Texto
Enviado por edwas
Língua de origem: Espanhol

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Notas sobre a tradução
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Título
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Tradução
Lituano

Traduzido por saulius1
Língua alvo: Lituano

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Notas sobre a tradução
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Última validação ou edição por Dzuljeta - 25 Outubro 2011 09:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Novembro 2012 08:46

fiammara
Número de mensagens: 94
būklės

26 Novembro 2012 07:38

fiammara
Número de mensagens: 94
2350 Eurų