Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Литовски - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиЛитовски

Заглавие
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Текст
Предоставено от edwas
Език, от който се превежда: Испански

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Забележки за превода
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Заглавие
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Превод
Литовски

Преведено от saulius1
Желан език: Литовски

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Забележки за превода
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
За последен път се одобри от Dzuljeta - 25 Октомври 2011 09:48





Последно мнение

Автор
Мнение

25 Ноември 2012 08:46

fiammara
Общо мнения: 94
būklės

26 Ноември 2012 07:38

fiammara
Общо мнения: 94
2350 Eurų