Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Litouws - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansLitouws

Titel
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Tekst
Opgestuurd door edwas
Uitgangs-taal: Spaans

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Details voor de vertaling
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Titel
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Vertaling
Litouws

Vertaald door saulius1
Doel-taal: Litouws

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Details voor de vertaling
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Dzuljeta - 25 oktober 2011 09:48





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 november 2012 08:46

fiammara
Aantal berichten: 94
būklės

26 november 2012 07:38

fiammara
Aantal berichten: 94
2350 Eurų