El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos). En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma. Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos. Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Observaţii despre traducere
<Before edition>: El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos), A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma. Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos. Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
GalutinÄ— kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikÄ—s mokÄ—ti nieko (nei mokesÄių, nei muitų). Visų pirma, automobilis yra puikios buklÄ—s, jis priklausÄ— nerÅ«kanÄiai moteriai. Viskas, kÄ… jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonÄ—s duomenis ir dokumentus. Jeigu tai jus domina, norint pradÄ—ti sandorį reikia Å¡ių duomenų:
Observaţii despre traducere
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta "nieko iš tai" = nieko "reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Validat sau editat ultima dată de către Dzuljeta - 25 Octombrie 2011 09:48