Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Litova - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaLitova

Titolo
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Teksto
Submetigx per edwas
Font-lingvo: Hispana

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Rimarkoj pri la traduko
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Titolo
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Traduko
Litova

Tradukita per saulius1
Cel-lingvo: Litova

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Rimarkoj pri la traduko
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Laste validigita aŭ redaktita de Dzuljeta - 25 Oktobro 2011 09:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Novembro 2012 08:46

fiammara
Nombro da afiŝoj: 94
būklės

26 Novembro 2012 07:38

fiammara
Nombro da afiŝoj: 94
2350 Eurų