Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Lituano - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloLituano

Titolo
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Testo
Aggiunto da edwas
Lingua originale: Spagnolo

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Note sulla traduzione
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Titolo
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Traduzione
Lituano

Tradotto da saulius1
Lingua di destinazione: Lituano

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Note sulla traduzione
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Ultima convalida o modifica di Dzuljeta - 25 Ottobre 2011 09:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Novembre 2012 08:46

fiammara
Numero di messaggi: 94
būklės

26 Novembre 2012 07:38

fiammara
Numero di messaggi: 94
2350 Eurų