Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Lietuvių - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųLietuvių

Pavadinimas
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Tekstas
Pateikta edwas
Originalo kalba: Ispanų

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Pastabos apie vertimą
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Pavadinimas
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Vertimas
Lietuvių

Išvertė saulius1
Kalba, į kurią verčiama: Lietuvių

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Pastabos apie vertimą
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Validated by Dzuljeta - 25 spalis 2011 09:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 lapkritis 2012 08:46

fiammara
Žinučių kiekis: 94
būklės

26 lapkritis 2012 07:38

fiammara
Žinučių kiekis: 94
2350 Eurų