Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-لیتوانیایی - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیلیتوانیایی

عنوان
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
متن
edwas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

عنوان
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
ترجمه
لیتوانیایی

saulius1 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لیتوانیایی

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
ملاحظاتی درباره ترجمه
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Dzuljeta - 25 اکتبر 2011 09:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 نوامبر 2012 08:46

fiammara
تعداد پیامها: 94
būklės

26 نوامبر 2012 07:38

fiammara
تعداد پیامها: 94
2350 Eurų