Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Spanski-Litvanski - El precio final es de 2350 Euros, y no ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SpanskiLitvanski

Natpis
El precio final es de 2350 Euros, y no ...
Tekst
Podnet od edwas
Izvorni jezik: Spanski

El precio final es de 2350 Euros, y no tiene que pagar nada más que esto (ni cargas ni impuestos).
En principio, el coche está en perfecto estado; fue un coche de una mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para el transporte y los documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:
Napomene o prevodu
<Before edition>:
El precio final es 2350 Euros y no tiene que pagar nada mas que esto (ni cargas ni impuestos),
A principio, el coche es en perfecto estado, fue coche de mujer que no fuma.
Todo lo que tiene que hacer es enviarme los datos para transporte y documentos.
Si usted está interesado, estos son los datos que necesito para empezar la transacción para usted:

Natpis
Galutinė kaina yra 2350 Eurū ir ne daugiau....
Prevod
Litvanski

Preveo saulius1
Željeni jezik: Litvanski

Galutinė kaina yra 2350 Eurų ir daugiau nereikės mokėti nieko (nei mokesčių, nei muitų).
Visų pirma, automobilis yra puikios buklės, jis priklausė nerūkančiai moteriai.
Viskas, ką jums reikia padaryti, tai atsiųsti man transporto priemonės duomenis ir dokumentus.
Jeigu tai jus domina, norint pradėti sandorį reikia šių duomenų:
Napomene o prevodu
*Edited - some constructions used by the translator are absolutely wrong, also edited the punctuation and missing diacritics. ~Dzuljeta
"nieko iš tai" = nieko
"reikalinga pradėti sandorį su jumis" - norint pradėti sandorį reikia šių duomenų
Poslednja provera i obrada od Dzuljeta - 25 Oktobar 2011 09:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Novembar 2012 08:46

fiammara
Broj poruka: 94
būklės

26 Novembar 2012 07:38

fiammara
Broj poruka: 94
2350 Eurų