Tradução - Latim-Sueco - Carpe Diem Caveat EmptorEstado actual Tradução
Categoria Expressão | | Texto Enviado por emse | Língua de origem: Latim
Carpe Diem Caveat Emptor | | jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder. |
|
| | | Língua alvo: Sueco
Grip dagen tag köparen i beaktande. | | Carpe = Grip, fånga Diem = Dagen, Dagen som är Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"
Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är). |
|
Última validação ou edição por Porfyhr - 21 Agosto 2007 17:45
|