Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Σουηδικά - Carpe Diem Caveat Emptor

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΑγγλικάΣουηδικάΔανέζικα

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
Carpe Diem Caveat Emptor
Κείμενο
Υποβλήθηκε από emse
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Carpe Diem Caveat Emptor
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

τίτλος
Grip dagen...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από Porfyhr
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Grip dagen tag köparen i beaktande.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Carpe = Grip, fånga
Diem = Dagen, Dagen som är
Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara
Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"

Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 21 Αύγουστος 2007 17:45