번역 - 라틴어-스웨덴어 - Carpe Diem Caveat Emptor현재 상황 번역
분류 표현 | | | 원문 언어: 라틴어
Carpe Diem Caveat Emptor | | jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder. |
|
| | | 번역될 언어: 스웨덴어
Grip dagen tag köparen i beaktande. | | Carpe = Grip, fånga Diem = Dagen, Dagen som är Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"
Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är). |
|
Porfyhr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 8월 21일 17:45
|