Käännös - Latina-Ruotsi - Carpe Diem Caveat EmptorTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Ilmaisu | | Teksti Lähettäjä emse | Alkuperäinen kieli: Latina
Carpe Diem Caveat Emptor | | jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder. |
|
| | | Kohdekieli: Ruotsi
Grip dagen tag köparen i beaktande. | | Carpe = Grip, fånga Diem = Dagen, Dagen som är Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"
Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är). |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Porfyhr - 21 Elokuu 2007 17:45
|