Traducerea - Limba latină-Suedeză - Carpe Diem Caveat EmptorStatus actual Traducerea
Categorie Expresie | | | Limba sursă: Limba latină
Carpe Diem Caveat Emptor | Observaţii despre traducere | jeg har fÃ¥et at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl nÃ¥r jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder. |
|
| | | Limba ţintă: Suedeză
Grip dagen tag köparen i beaktande. | Observaţii despre traducere | Carpe = Grip, fÃ¥nga Diem = Dagen, Dagen som är Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"
Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är). |
|
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 21 August 2007 17:45
|