Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Svenskt - Carpe Diem Caveat Emptor

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínEnsktSvensktDanskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
Carpe Diem Caveat Emptor
Tekstur
Framborið av emse
Uppruna mál: Latín

Carpe Diem Caveat Emptor
Viðmerking um umsetingina
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Heiti
Grip dagen...
Umseting
Svenskt

Umsett av Porfyhr
Ynskt mál: Svenskt

Grip dagen tag köparen i beaktande.
Viðmerking um umsetingina
Carpe = Grip, fånga
Diem = Dagen, Dagen som är
Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara
Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"

Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är).
Góðkent av Porfyhr - 21 August 2007 17:45