Traduko - Latina lingvo-Sveda - Carpe Diem Caveat EmptorNuna stato Traduko
Kategorio Esprimo | | Teksto Submetigx per emse | Font-lingvo: Latina lingvo
Carpe Diem Caveat Emptor | | jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder. |
|
| | | Cel-lingvo: Sveda
Grip dagen tag köparen i beaktande. | | Carpe = Grip, fånga Diem = Dagen, Dagen som är Caveat = cave = se upp med, vara medveten om risk/fara Emptor = köpare/mottagare/tömmare, motsats "venditor"
Din översättning på dansk skulle jag sagt: 'Carpe diem, vive hodie' = Grip dagen, lev i nuet (njut/lev nu medan tid är). |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Porfyhr - 21 Aŭgusto 2007 17:45
|