Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - The Deryaguin approximation

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Explicações - Educação

Título
The Deryaguin approximation
Texto
Enviado por pintok
Língua de origem: Inglês

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

Título
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
Tradução
Turco

Traduzido por smy
Língua alvo: Turco

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
Notas sobre a tradução
cuvarture = curvature
Última validação ou edição por canaydemir - 13 Dezembro 2007 18:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Outubro 2007 10:43

smy
Número de mensagens: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 Outubro 2007 14:59

pintok
Número de mensagens: 1
teşekkür ederim

19 Outubro 2007 10:54

smy
Número de mensagens: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?