Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - The Deryaguin approximation

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Kategorie Erklärungen - Erziehung

Titel
The Deryaguin approximation
Text
Übermittelt von pintok
Herkunftssprache: Englisch

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

Titel
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von smy
Zielsprache: Türkisch

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
Bemerkungen zur Übersetzung
cuvarture = curvature
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von canaydemir - 13 Dezember 2007 18:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 Oktober 2007 10:43

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 Oktober 2007 14:59

pintok
Anzahl der Beiträge: 1
teşekkür ederim

19 Oktober 2007 10:54

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?