Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - The Deryaguin approximation

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Klarigoj - Instruado

Titolo
The Deryaguin approximation
Teksto
Submetigx per pintok
Font-lingvo: Angla

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

Titolo
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
Traduko
Turka

Tradukita per smy
Cel-lingvo: Turka

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
Rimarkoj pri la traduko
cuvarture = curvature
Laste validigita aŭ redaktita de canaydemir - 13 Decembro 2007 18:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

18 Oktobro 2007 10:43

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 Oktobro 2007 14:59

pintok
Nombro da afiŝoj: 1
teşekkür ederim

19 Oktobro 2007 10:54

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?