Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - The Deryaguin approximation

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Selitykset - Koulutus

Otsikko
The Deryaguin approximation
Teksti
Lähettäjä pintok
Alkuperäinen kieli: Englanti

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

Otsikko
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
Käännös
Turkki

Kääntäjä smy
Kohdekieli: Turkki

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
Huomioita käännöksestä
cuvarture = curvature
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut canaydemir - 13 Joulukuu 2007 18:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Lokakuu 2007 10:43

smy
Viestien lukumäärä: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 Lokakuu 2007 14:59

pintok
Viestien lukumäärä: 1
teşekkür ederim

19 Lokakuu 2007 10:54

smy
Viestien lukumäärä: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?