Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - The Deryaguin approximation

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه تعاریف - آموزش

عنوان
The Deryaguin approximation
متن
pintok پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

عنوان
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
ترجمه
ترکی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
ملاحظاتی درباره ترجمه
cuvarture = curvature
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط canaydemir - 13 دسامبر 2007 18:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 اکتبر 2007 10:43

smy
تعداد پیامها: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 اکتبر 2007 14:59

pintok
تعداد پیامها: 1
teşekkür ederim

19 اکتبر 2007 10:54

smy
تعداد پیامها: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?