Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - The Deryaguin approximation

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

Categoria Explicacions - Educació

Títol
The Deryaguin approximation
Text
Enviat per pintok
Idioma orígen: Anglès

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

Títol
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
Traducció
Turc

Traduït per smy
Idioma destí: Turc

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
Notes sobre la traducció
cuvarture = curvature
Darrera validació o edició per canaydemir - 13 Desembre 2007 18:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Octubre 2007 10:43

smy
Nombre de missatges: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 Octubre 2007 14:59

pintok
Nombre de missatges: 1
teşekkür ederim

19 Octubre 2007 10:54

smy
Nombre de missatges: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?