Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - The Deryaguin approximation

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

분류 설명들 - 교육

제목
The Deryaguin approximation
본문
pintok에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

제목
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
번역
터키어

smy에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
이 번역물에 관한 주의사항
cuvarture = curvature
canaydemir에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 13일 18:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 18일 10:43

smy
게시물 갯수: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

2007년 10월 18일 14:59

pintok
게시물 갯수: 1
teşekkür ederim

2007년 10월 19일 10:54

smy
게시물 갯수: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?