Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - The Deryaguin approximation

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה הסברים - חינוך

שם
The Deryaguin approximation
טקסט
נשלח על ידי pintok
שפת המקור: אנגלית

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

שם
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי smy
שפת המטרה: טורקית

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
הערות לגבי התרגום
cuvarture = curvature
אושר לאחרונה ע"י canaydemir - 13 דצמבר 2007 18:09





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 אוקטובר 2007 10:43

smy
מספר הודעות: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 אוקטובר 2007 14:59

pintok
מספר הודעות: 1
teşekkür ederim

19 אוקטובר 2007 10:54

smy
מספר הודעות: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?