Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - The Deryaguin approximation

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Пояснения - Образование

Статус
The Deryaguin approximation
Tекст
Добавлено pintok
Язык, с которого нужно перевести: Английский

when dealing with interactions between macrobodies,it is often the case that the range of the interaction is such that the two bodies do not interact significantly until the distance of closest approach is small compared to the radii of cuvarture of the bodies.Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces.The approximation is due,originally,to Deryaguin(1934)

Статус
makro cisimler arasındaki etkileşimler...
Перевод
Турецкий

Перевод сделан smy
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

makro cisimler arasındaki etkileşimlerle ilgilenirken etkileşim aralığı genellikle, en yakın yaklaşmanın mesafesi cisimlerin eğrilik yarıçaplarına nazaran küçük olana kadar iki cismin önemli ölçüde etkileşmeyeceği kadardır. Bu şartlar altında düzlemin birim alanı başına etkileşim enerjisi için çok yararlı bir yaklaşık ifade, paralel yarı-uzaylardır. Tahmin aslında Deryaguin'den (1934)kaynaklanır.
Комментарии для переводчика
cuvarture = curvature
Последнее изменение было внесено пользователем canaydemir - 13 Декабрь 2007 18:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Октябрь 2007 10:43

smy
Кол-во сообщений: 2481
çevirimde anlamsızlıklar var ama bu kaynak metindeki hatalarla ilgili, gönderene bir mesaj gönderdim. Hataları düzeltince çeviriyi düzelteceğim.

18 Октябрь 2007 14:59

pintok
Кол-во сообщений: 1
teşekkür ederim

19 Октябрь 2007 10:54

smy
Кол-во сообщений: 2481
şeyy... yazım hatalarını düzelttin mi pintok Özellikle şu son cümlenin gerisini yazarsan çok sevineceğim bir de "Under these circumtances,a very useful approximate expression for theinteraction energy per unit area of plane parallel half-spaces" cümlesinde "parallel" kelimesinden önce "is" var mı?