Tradução - Inglês-Dinamarquês - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...Estado atual Tradução
Categoria Pensamentos - Amor / Amizade | I am a survivor and a fighter. I am a celestial... | | Idioma de origem: Inglês
I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe. | | This is to be used in a book.
<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky) |
|
| Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ... | TraduçãoDinamarquês Traduzido por gamine | Idioma alvo: Dinamarquês
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers. |
|
Último validado ou editado por Anita_Luciano - 6 Julho 2008 21:27
Últimas Mensagens | | | | | 6 Julho 2008 14:45 | | | jeg ville have valgt at lade "fighter" stÃ¥ pÃ¥ engelsk, altsÃ¥ uden at oversætte det. | | | 6 Julho 2008 15:37 | | gamineNúmero de Mensagens: 4611 | Kan man godt sige det pÃ¥ dansk. Det vidste jeg altsÃ¥ ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler pÃ¥ dig og retter. | | | 6 Julho 2008 16:17 | | | Ja der er en del ord, der for sÃ¥ vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.
Jeg er nok nødt til ogsÃ¥ at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for. | | | 6 Julho 2008 19:44 | | gamineNúmero de Mensagens: 4611 | Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita |
|
|