Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Danska - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaSpanskaGrekiskaFranskaDanskaItalienskaLatinArabiskaPersiska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
I am a survivor and a fighter. I am a celestial...
Text
Tillagd av gamine
Källspråk: Engelska

I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe.
Anmärkningar avseende översättningen
This is to be used in a book.

<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky)

Titel
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ...
Översättning
Danska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Danska

Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers.
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 6 Juli 2008 21:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Juli 2008 14:45

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det.

6 Juli 2008 15:37

gamine
Antal inlägg: 4611
Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter.

6 Juli 2008 16:17

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.

Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for.

6 Juli 2008 19:44

gamine
Antal inlägg: 4611
Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita