Traduction - Anglais-Danois - I am a survivor and a fighter. I am a celestial...Etat courant Traduction
Catégorie Pensées - Amour / Amitié | I am a survivor and a fighter. I am a celestial... | | Langue de départ: Anglais
I am a survivor and a fighter. I am a celestial body in the big universe. | Commentaires pour la traduction | This is to be used in a book.
<edit> "ind" with "in"</edit> (07/03/francky) |
|
| Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er ... | TraductionDanois Traduit par gamine | Langue d'arrivée: Danois
Jeg er en overlever og en fighter. Jeg er en himmelsk krop i det store univers. |
|
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 6 Juillet 2008 21:27
Derniers messages | | | | | 6 Juillet 2008 14:45 | | | jeg ville have valgt at lade "fighter" stå på engelsk, altså uden at oversætte det. | | | 6 Juillet 2008 15:37 | | gamineNombre de messages: 4611 | Kan man godt sige det på dansk. Det vidste jeg altså ikke. Jeg synes, at dansk bliver mere og mere "english-mindet".Men jeg stoler på dig og retter. | | | 6 Juillet 2008 16:17 | | | Ja der er en del ord, der for så vidt er blevet oversat fra engelsk, men hvor man stadigvæk oftest bruger det engelske ord i stedet for det danske.
Jeg er nok nødt til også at bede dig rette "overlevende" - dog ikke til det engelske ord, men til "overlever". En overlevende er én der allerede har overlevet et eller andet (en ulykke, en krig eller andet), hvorimod en overlever er én, der holder hovedet oppe og klarer skærerne ligemeget hvad nu end, vedkommende vil blive udsat for. | | | 6 Juillet 2008 19:44 | | gamineNombre de messages: 4611 | Jeg retter. Sikke en masse ting jeg skal huske. Tak Anita |
|
|