| |
|
Tradução - Alemão-Russo - Ausgesuchte AphorismenEstado atual Tradução
Categoria Ensaio | | | Idioma de origem: Alemão
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst. | | Britisch und Fransösisch aus Frankreich |
|
| Избранные афоризмы | | Idioma alvo: Russo
ЕÑÑ‚ÑŒ кто-то, кого Ñ‚Ñ‹ никогда не можешь броÑить: Ñ‚Ñ‹ Ñам. |
|
Último validado ou editado por ramarren - 3 Novembro 2008 08:25
Últimas Mensagens | | | | | 29 Outubro 2008 15:38 | | GarretNúmero de Mensagens: 168 | C немецким оригиналом не очень вÑжетÑÑ - там Ñказано: ЕÑÑ‚ÑŒ кое-кто, кого Ñ‚Ñ‹ никогда не оÑтавишь в беде: Ты Ñам | | | 29 Outubro 2008 19:35 | | | Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"ОÑтавить в беде" - I think that's narrowing the meaning. | | | 29 Outubro 2008 21:26 | | MinnyNúmero de Mensagens: 271 | Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-) | | | 30 Outubro 2008 11:16 | | GarretNúmero de Mensagens: 168 | По-руÑÑки так не говорÑÑ‚ - покинуть
Ñто может означать Ñлишком многое
Jemanden im Stich lassen доÑловно:
кого-то в Беде оÑтавить | | | 30 Outubro 2008 21:07 | | | Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link. | | | 31 Outubro 2008 07:31 | | GarretNúmero de Mensagens: 168 | I dont want to reject anything
lets see what Lingvo 12 said:
jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оÑтавить, броÑить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)
if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it
only one promise: change покинуть to броÑить |
|
| |
|