Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Rusų - Ausgesuchte Aphorismen

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųIspanųAnglųRusųItalųKroatų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
Ausgesuchte Aphorismen
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Vokiečių

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Pastabos apie vertimą
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Pavadinimas
Избранные афоризмы
Vertimas
Rusų

Išvertė max00jc
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Есть кто-то, кого ты никогда не можешь бросить: ты сам.
Validated by ramarren - 3 lapkritis 2008 08:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 spalis 2008 15:38

Garret
Žinučių kiekis: 168
C немецким оригиналом не очень вяжется - там сказано: Есть кое-кто, кого ты никогда не оставишь в беде: Ты сам

29 spalis 2008 19:35

max00jc
Žinučių kiekis: 16
Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"Оставить в беде" - I think that's narrowing the meaning.

29 spalis 2008 21:26

Minny
Žinučių kiekis: 271
Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-)

30 spalis 2008 11:16

Garret
Žinučių kiekis: 168
По-русски так не говорят - покинуть
это может означать слишком многое
Jemanden im Stich lassen дословно:
кого-то в Беде оставить

30 spalis 2008 21:07

max00jc
Žinučių kiekis: 16
Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link.

31 spalis 2008 07:31

Garret
Žinučių kiekis: 168
I dont want to reject anything

lets see what Lingvo 12 said:

jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оставить, бросить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it

only one promise: change покинуть to бросить