| |
|
Traducerea - Germană-Rusă - Ausgesuchte AphorismenStatus actual Traducerea
Categorie Eseu | | | Limba sursă: Germană
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst. | Observaţii despre traducere | Britisch und Fransösisch aus Frankreich |
|
| Избранные афоризмы | | Limba ţintă: Rusă
ЕÑÑ‚ÑŒ кто-то, кого Ñ‚Ñ‹ никогда не можешь броÑить: Ñ‚Ñ‹ Ñам. |
|
Validat sau editat ultima dată de către ramarren - 3 Noiembrie 2008 08:25
Ultimele mesaje | | | | | 29 Octombrie 2008 15:38 | | GarretNumărul mesajelor scrise: 168 | C немецким оригиналом не очень вÑжетÑÑ - там Ñказано: ЕÑÑ‚ÑŒ кое-кто, кого Ñ‚Ñ‹ никогда не оÑтавишь в беде: Ты Ñам | | | 29 Octombrie 2008 19:35 | | max00jcNumărul mesajelor scrise: 16 | Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"ОÑтавить в беде" - I think that's narrowing the meaning. | | | 29 Octombrie 2008 21:26 | | MinnyNumărul mesajelor scrise: 271 | Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-) | | | 30 Octombrie 2008 11:16 | | GarretNumărul mesajelor scrise: 168 | По-руÑÑки так не говорÑÑ‚ - покинуть
Ñто может означать Ñлишком многое
Jemanden im Stich lassen доÑловно:
кого-то в Беде оÑтавить | | | 30 Octombrie 2008 21:07 | | max00jcNumărul mesajelor scrise: 16 | Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link. | | | 31 Octombrie 2008 07:31 | | GarretNumărul mesajelor scrise: 168 | I dont want to reject anything
lets see what Lingvo 12 said:
jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оÑтавить, броÑить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)
if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it
only one promise: change покинуть to броÑить |
|
| |
|