Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Russe - Ausgesuchte Aphorismen

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandFrançaisEspagnolAnglaisRusseItalienCroate

Catégorie Essai

Titre
Ausgesuchte Aphorismen
Texte
Proposé par Minny
Langue de départ: Allemand

Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst.
Commentaires pour la traduction
Britisch und
Fransösisch aus Frankreich

Titre
Избранные афоризмы
Traduction
Russe

Traduit par max00jc
Langue d'arrivée: Russe

Есть кто-то, кого ты никогда не можешь бросить: ты сам.
Dernière édition ou validation par ramarren - 3 Novembre 2008 08:25





Derniers messages

Auteur
Message

29 Octobre 2008 15:38

Garret
Nombre de messages: 168
C немецким оригиналом не очень вяжется - там сказано: Есть кое-кто, кого ты никогда не оставишь в беде: Ты сам

29 Octobre 2008 19:35

max00jc
Nombre de messages: 16
Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"Оставить в беде" - I think that's narrowing the meaning.

29 Octobre 2008 21:26

Minny
Nombre de messages: 271
Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-)

30 Octobre 2008 11:16

Garret
Nombre de messages: 168
По-русски так не говорят - покинуть
это может означать слишком многое
Jemanden im Stich lassen дословно:
кого-то в Беде оставить

30 Octobre 2008 21:07

max00jc
Nombre de messages: 16
Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link.

31 Octobre 2008 07:31

Garret
Nombre de messages: 168
I dont want to reject anything

lets see what Lingvo 12 said:

jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оставить, бросить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)

if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it

only one promise: change покинуть to бросить