| |
|
Traducción - Alemán-Ruso - Ausgesuchte AphorismenEstado actual Traducción
Categoría Ensayo | | | Idioma de origen: Alemán
Es gibt jemanden, den Du niemals im Stich lassen darfts: Dich selbst. | Nota acerca de la traducción | Britisch und Fransösisch aus Frankreich |
|
| Избранные афоризмы | TraducciónRuso Traducido por max00jc | Idioma de destino: Ruso
ЕÑÑ‚ÑŒ кто-то, кого Ñ‚Ñ‹ никогда не можешь броÑить: Ñ‚Ñ‹ Ñам. |
|
Última validación o corrección por ramarren - 3 Noviembre 2008 08:25
Último mensaje | | | | | 29 Octubre 2008 15:38 | | | C немецким оригиналом не очень вÑжетÑÑ - там Ñказано: ЕÑÑ‚ÑŒ кое-кто, кого Ñ‚Ñ‹ никогда не оÑтавишь в беде: Ты Ñам | | | 29 Octubre 2008 19:35 | | | Jemanden im Stich lassen = abandon = покинуть. Isn't that better?
"ОÑтавить в беде" - I think that's narrowing the meaning. | | | 29 Octubre 2008 21:26 | | MinnyCantidad de envíos: 271 | Abandonner=im Stich lassen, YES, I think so!
Minny :-) | | | 30 Octubre 2008 11:16 | | | По-руÑÑки так не говорÑÑ‚ - покинуть
Ñто может означать Ñлишком многое
Jemanden im Stich lassen доÑловно:
кого-то в Беде оÑтавить | | | 30 Octubre 2008 21:07 | | | Hmmm, well, I disagree.
Go ahead and reject my translation, then, please: I don't know how to delete it myself, I can only see the "edit" link. | | | 31 Octubre 2008 07:31 | | | I dont want to reject anything
lets see what Lingvo 12 said:
jmdn. im Stich lassen (jmdn. in einer Notlage allein lassen, jmdm. nicht helfen) оÑтавить, броÑить кого-л. в беде Jetzt, in dieser Gefahr, kannst du den Enno unmöglich im Stich lassen ... (H. Fallada. Jeder stirbt für sich allein) Du kannst doch 'n alten Freund nicht im Stich lassen! (D. Noll. Die Abenteuer das Werner Holt, II)
if you beleeve that translation is OK, I`ll accept it
only one promise: change покинуть to броÑить |
|
| |
|