Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Persa (farsi) - Kæmp for alt hvad du har kært...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : DinamarquêsInglêsEspanholPersa (farsi)

Categoria Música

Título
Kæmp for alt hvad du har kært...
Texto
Enviado por sismo
Idioma de origem: Dinamarquês

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
Notas sobre a tradução
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

Título
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
Tradução
Alta qualidade nescessáriaPersa (farsi)

Traduzido por salimworld
Idioma alvo: Persa (farsi)

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
Notas sobre a tradução
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
Último validado ou editado por salimworld - 14 Junho 2011 08:11





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

14 Junho 2011 05:10

salimworld
Número de Mensagens: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 Junho 2011 08:09

ghasemkiani
Número de Mensagens: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.