Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Farsi-Persan - Kæmp for alt hvad du har kært...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisAnglaisEspagnolFarsi-Persan

Catégorie Chanson

Titre
Kæmp for alt hvad du har kært...
Texte
Proposé par sismo
Langue de départ: Danois

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
Commentaires pour la traduction
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

Titre
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
Traduction
Haute qualitée exigéeFarsi-Persan

Traduit par salimworld
Langue d'arrivée: Farsi-Persan

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
Commentaires pour la traduction
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
Dernière édition ou validation par salimworld - 14 Juin 2011 08:11





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juin 2011 05:10

salimworld
Nombre de messages: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 Juin 2011 08:09

ghasemkiani
Nombre de messages: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.