Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -لغة فارسية - Kæmp for alt hvad du har kært...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزيإسبانيّ لغة فارسية

صنف أغنية

عنوان
Kæmp for alt hvad du har kært...
نص
إقترحت من طرف sismo
لغة مصدر: دانمركي

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
ملاحظات حول الترجمة
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

عنوان
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
ترجمة
مطلوبة جودة عاليةلغة فارسية

ترجمت من طرف salimworld
لغة الهدف: لغة فارسية

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
ملاحظات حول الترجمة
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
آخر تصديق أو تحرير من طرف salimworld - 14 ايار 2011 08:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 ايار 2011 05:10

salimworld
عدد الرسائل: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 ايار 2011 08:09

ghasemkiani
عدد الرسائل: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.