Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-페르시아어 - Kæmp for alt hvad du har kært...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어영어스페인어페르시아어

분류 노래

제목
Kæmp for alt hvad du har kært...
본문
sismo에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
이 번역물에 관한 주의사항
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

제목
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
번역
고품질 번역 요구됨페르시아어

salimworld에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 페르시아어

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
이 번역물에 관한 주의사항
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
salimworld에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 6월 14일 08:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 6월 14일 05:10

salimworld
게시물 갯수: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

2011년 6월 14일 08:09

ghasemkiani
게시물 갯수: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.