Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Δανέζικα-Περσική γλώσσα - Kæmp for alt hvad du har kært...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΔανέζικαΑγγλικάΙσπανικάΠερσική γλώσσα

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Kæmp for alt hvad du har kært...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sismo
Γλώσσα πηγής: Δανέζικα

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

τίτλος
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
Μετάφραση
Απαιτείται υψηλή ποιότηταΠερσική γλώσσα

Μεταφράστηκε από salimworld
Γλώσσα προορισμού: Περσική γλώσσα

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από salimworld - 14 Ιούνιος 2011 08:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούνιος 2011 05:10

salimworld
Αριθμός μηνυμάτων: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 Ιούνιος 2011 08:09

ghasemkiani
Αριθμός μηνυμάτων: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.