Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Tanska-Persian kieli - Kæmp for alt hvad du har kært...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TanskaEnglantiEspanjaPersian kieli

Kategoria Laulu

Otsikko
Kæmp for alt hvad du har kært...
Teksti
Lähettäjä sismo
Alkuperäinen kieli: Tanska

Kæmp for alt hvad du har kært.
Dø, om så det gælder.
Da er livet ej så svært.
Døden ikke heller.
Huomioita käännöksestä
This is part of an old Danish song.

The word order in the last line is old fashioned and poetic and the verb is left out but has the verb meaning of the previous line. The Danish expression "at have noget kært" means "to care very much about something" or "to hold something dear" - it is about what is very important to you (a person).

British English is preferred, in order to give the best translation into other languages.

Otsikko
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
Käännös
Korkeaa laatua vaaditaanPersian kieli

Kääntäjä salimworld
Kohdekieli: Persian kieli

برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
آخرین نفس را نیز دریغ مکن
آنگاه از زندگی نخواهی هراسید
و از مرگ نیز
Huomioita käännöksestä
Literal translation
برای هر آنچه عزیز می داری مبارزه کن
و اگر لازم است بمیر
آنگاه زندگی آنچنان سخت نخواهد بود
و مرگ نیز
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut salimworld - 14 Kesäkuu 2011 08:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Kesäkuu 2011 05:10

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
آقای کیانی،
می توانم نظر شما را در مورد این ترجمه بدانم؟ خصوصاً در مورد جمله دوم


CC: ghasemkiani

14 Kesäkuu 2011 08:09

ghasemkiani
Viestien lukumäärä: 175
با توجه به ترجمه‌ی انگلیسی، به نظرم خوب است.