Traducció - Suec-Anglès - Hej. David och Chalice är ju alltsÃ¥ namn men är...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Escriptura lliure | Hej. David och Chalice är ju alltsÃ¥ namn men är... | | Idioma orígen: Suec
Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts |
|
| Hi. David and Chalice are names but I am... | | Idioma destí: Anglès
Hi. David and Chalice are names but I am not interested in how they would sound, only how the letters are translated | | The translation takes grammatical errors into account, but I have not found a good way of translating the "ju alltså", since it vaguely refers to a previous statement. |
|
Darrera validació o edició per dramati - 24 Gener 2008 17:19
Darrer missatge | | | | | 24 Gener 2008 17:03 | | piasNombre de missatges: 8114 | Maybe "ju alltså"
could be translated "Hi. David and Chalice are to say names but..."
|
|
|