Prevod - Svedski-Engleski - Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Slobodno pisanje | Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är... | | Izvorni jezik: Svedski
Hej. David och Chalice är ju alltså namn men är ej intresserad av hur det skulle låta, bara hur bokstäverna översätts |
|
| Hi. David and Chalice are names but I am... | | Željeni jezik: Engleski
Hi. David and Chalice are names but I am not interested in how they would sound, only how the letters are translated | | The translation takes grammatical errors into account, but I have not found a good way of translating the "ju alltså", since it vaguely refers to a previous statement. |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 24 Januar 2008 17:19
Poslednja poruka | | | | | 24 Januar 2008 17:03 | | piasBroj poruka: 8114 | Maybe "ju alltså"
could be translated "Hi. David and Chalice are to say names but..."
|
|
|