Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Búlgar - Enrico Caruso

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàBúlgar

Categoria Literatura - Arts / Creació / Imaginació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Enrico Caruso
Text
Enviat per monkata90
Idioma orígen: Italià

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

Títol
Енрико Карузо
Traducció
Búlgar

Traduït per arcobaleno
Idioma destí: Búlgar

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 21 Març 2008 15:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Març 2008 21:10

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 Març 2008 09:54

arcobaleno
Nombre de missatges: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 Març 2008 12:36

arcobaleno
Nombre de missatges: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"