Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-بلغاری - Enrico Caruso

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییبلغاری

طبقه ادبيات - هنرها / آفرینش / تصویرگری

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Enrico Caruso
متن
monkata90 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

عنوان
Енрико Карузо
ترجمه
بلغاری

arcobaleno ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بلغاری

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ViaLuminosa - 21 مارس 2008 15:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 مارس 2008 21:10

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 مارس 2008 09:54

arcobaleno
تعداد پیامها: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 مارس 2008 12:36

arcobaleno
تعداد پیامها: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"