Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Bugarski - Enrico Caruso

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiBugarski

Kategorija Književnost - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Enrico Caruso
Tekst
Poslao monkata90
Izvorni jezik: Talijanski

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

Naslov
Енрико Карузо
Prevođenje
Bugarski

Preveo arcobaleno
Ciljni jezik: Bugarski

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 21 ožujak 2008 15:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 ožujak 2008 21:10

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 ožujak 2008 09:54

arcobaleno
Broj poruka: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 ožujak 2008 12:36

arcobaleno
Broj poruka: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"