Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Bulgaars - Enrico Caruso

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansBulgaars

Categorie Literatuur - Kunst/Creatie/Verbeelding

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Enrico Caruso
Tekst
Opgestuurd door monkata90
Uitgangs-taal: Italiaans

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

Titel
Енрико Карузо
Vertaling
Bulgaars

Vertaald door arcobaleno
Doel-taal: Bulgaars

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door ViaLuminosa - 21 maart 2008 15:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 maart 2008 21:10

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 maart 2008 09:54

arcobaleno
Aantal berichten: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 maart 2008 12:36

arcobaleno
Aantal berichten: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"