Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-불가리아어 - Enrico Caruso

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어불가리아어

분류 문학 - 예술 / 창조력 / 상상력

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Enrico Caruso
본문
monkata90에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

제목
Енрико Карузо
번역
불가리아어

arcobaleno에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 불가리아어

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
ViaLuminosa에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 21일 15:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 20일 21:10

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

2008년 3월 21일 09:54

arcobaleno
게시물 갯수: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

2008년 3월 22일 12:36

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"