Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-保加利亚语 - Enrico Caruso

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语保加利亚语

讨论区 文学 - 艺术 / 创作 / 想象

本翻译"仅需意译"。
标题
Enrico Caruso
正文
提交 monkata90
源语言: 意大利语

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

标题
Енрико Карузо
翻译
保加利亚语

翻译 arcobaleno
目的语言: 保加利亚语

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 三月 21日 15:44





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 20日 21:10

raykogueorguiev
文章总计: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

2008年 三月 21日 09:54

arcobaleno
文章总计: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

2008年 三月 22日 12:36

arcobaleno
文章总计: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"