Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Bulgarskt - Enrico Caruso

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktBulgarskt

Bólkur Bókmentir - List / Skapan / Hugflog

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Enrico Caruso
Tekstur
Framborið av monkata90
Uppruna mál: Italskt

Fu il diciottesimo di ben venuto figli,
ma solo il 'primo a superare l'infanzia.Inizio a cantare nel coro ecclesiastico locale e subito divene noto come "Carusielo"

Heiti
Енрико Карузо
Umseting
Bulgarskt

Umsett av arcobaleno
Ynskt mál: Bulgarskt

Бил е осемнадесетото от общо двадесет и едно деца, но първият, който е преодолял детството. Едва започнал да пее в местния църковен хо , веднага става известен като "Carusielo".
Góðkent av ViaLuminosa - 21 Mars 2008 15:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Mars 2008 21:10

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Texta po italianski bi triabvalo da e: "Fu il diciottesimo di ben ventuno figli..."
Първата част на текста, така представен в момента, няма смисъл.
"Бил е 18-ят от общо 21 деца, първият обаче който е преодолял детството. Започва да пее в местния църковен хор и веднага става известен като Carusielo."

21 Mars 2008 09:54

arcobaleno
Tal av boðum: 226
raykogueorguiev,благодаря ти. И на мен не ми звучеше съвсем..както го бях разбрала..Сега се чудя как съм могла да не го видя правилно
Още веднъж благодаря.
Мисля,че така е по-смислено..

22 Mars 2008 12:36

arcobaleno
Tal av boðum: 226
Може да се преведе и така:
" Бил е 18-ия от общо 21 деца .Току-що преодолял детството,започва да пее в църковния хор и веднага става известен като Carusielo"